Genesis 22:14 is translated badly in the KJV. The Hebrew is ambiguous, but the Greek clearly says "On the mountain, the Lord appeared." The Hebrew can also be read this way, and some translations have done so (although other translations are worse than the KJV -- the Revised English Bible inserts the word "provided").
Two things: one, the religion of Abraham is a religion in which people see the Lord. Two, either an appearance of the Lord happened and was not described or else the "angel of the Lord" of verse 11 is the same person as the Lord. In fact, the Hebrew here can be read "the Angel Yahweh," and since Angel just means a messenger, that shouldn't shock us... but it may not be how we're used to reading the OT.