Monday, January 28, 2013
Ordinances of Divine Service
"[A]nd a worldly sanctuary" is a terrible translation. The last words of the verse in Greek are to te hagion kosmikon, which is better read as "and a sacred cosmic thing" or maybe "and its sanctuary [was] cosmic." The translation "worldly" makes it sound like Hebrews disparages the first temple, but the opposite is true -- Hebrews knows that the temple is the same thing as all of creation, the kosmos.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment